Inside Monster

Will Come Again
پیام های کوتاه
نویسندگان
جهان بیرون غار

مَکس امینی - مادر

سه شنبه, ۲۴ شهریور ۱۳۹۴، ۰۶:۱۹ ب.ظ

مکس امینی استندآپ کمدین معروف ایرانی تبار آمریکاست... استندآپ کمدی های امینی برای Laugh Factory که توش از المانهای فرهنگ ایرانی استفاده میکنه به شدت محبوب هستن.

یکی از بهترین استندآپ کمدی هاش رو براتون ترجمه کردم، ببینید:

تماشا یا دانلود از سرویس بیان

تماشا یا دانلود از سرویس picofile

پ.ن 1: استفاده به هر شکل، بدون ذکر نام منبع و مترجم نشاندهنده شخصیت شما خواهد بود، خودتون انتخاب کنید، با شخصیت یا بی شخصیت؟

پ.ن 2: Copyright ©هیولای درون

پ.ن 3: حجمی نداره، ولی زحمت زیادی براش کشیدم! لطفاً حتماً ببینید و مهمتر از اون حتما نظرتون رو درباره کیفیت ترجمه به من بگید.

پ.ن 4: باقی بقا

+ ویرایش بعدی، لینکهای دیگری از کمدی های مکس امینی برای مشاهده دوستان

لینک اول - دختران ایرانی

لینک دوم - مردان ایرانی

لینکهای تکمیلی برگرفته از آپارات

  • ۹۴/۰۶/۲۴
  • هولدن کالفیلد

آراء الحکما: جلد  (۳۴)

  • گمـــــــشده :)
  • اینو دیدمش قبلا.خخخ
    یه بار لینکشو گذاشته بودی
    خوب بود. ممنون.
    بعد حالا من کلی ذوق کردم یه چیز جدید یاد گرفتم که الهه بلد نیست. دانلود کردم. شب بردم تو اتاق. گفتم الی بیا اینو با هم ببینم.
    دختره یک و نیم وجبی(البته هیکلش یک ونیم برابر منه. ) نه گذاشت نه برداشت گفت: عه این مکس امینی؟ میشناسمش. باحاله
    نیدونم چرا هی منو به فنا میفرسته
    :|
    پاسخ:
    دیگه پیش میاد دیگه!
    عاااااالی بود. دستتون درد نکنه :))

    پاسخ:
    با تشکر از مرحمت شما!
    فوق العاده بود
    ممنون کلی خندیدم
    پاسخ:
    قربون شما!
    یه جا که میگه that means you are dead
    رو ترجمه کردی بر پدرت لعنت.در صورتی که باس میگفتی این یعنی مردی!
    یکی دیگرم خودت گفتیی....
    البته حرجی نیست چون من اینارو اینقدر گوش دادم از بر شدم کلا

    پاسخ:
    آهان! اینجا داره اینو میگه!
    من اصلا یه چیز شنیدم توی مایه های damn is ur dad و کمابیش حس میکردم درست نشنیدم! میگم که لیسنسنگم ضعیفه!
    دستت طلا که گفتی!
    دو سه جا ایراد داشت ترجمه ت!

    پاسخ:
    یه جاش رو که میدونم میلاد!
    نوشتم توی کامنتهام، میشه اون یکی دو جای دیگه رو بگی؟
    خوبه خیالم راحت شد :)
    پاسخ:
    بازم عجججججججججب!
    very good:)))))))))))
    پاسخ:
    قربونت!
    مرسی هولدن عالی بود . به اون تیکه هاش که میگفت اووووکیییی اووکییی  و کام آن جاست ئه قلوپ خیلی خندیدم . 
    البته آموزنده هم بود یه جورایی . یادم باشه با شازده اینکارا نکنم . :)
    اون .. طلا و تیپیکال پرشین هم ترجمه ی خودته ؟
    پاسخ:
    کامااااااااااان ... جاست ا قلوپ!!!
    هَو ا لییییتتتتتتتتتتتتل بیت! :))

    +اون دو*** طلا که لوگوی من و تو داره تابلوئه که کار من نیست، من برای شبکه های استکباری کار نمیکنم! :))
    نه نوشتم اون دو تای دیگه رو از آپارات آوردم که!
    http://www.aparat.com/v/pl76P

    میشه اینم ترجمه کنید؟
    پاسخ:
    این همونیه که من ترجمه کردم خانم :|
    حس می کنم مسخره می کنی میگی عجب :دی
    آیکون  قیافه آویزون
    پاسخ:
    نه یه ندایی هست که کلی معنی داره!
  • خارج ازچارچوب
  • آقا روح و روانت شاد!تو اوج دپسردگی , حسابی خندیدم.
     انتخاب و ترجمه بیگ لایک!
    پاسخ:
    فدای تو حاجی! :دی
    دستتون درد نکنه بابت ترجمه.
    خسته نباشید.
    پاسخ:
    ممنون لطف دارین!
    اون جاییش که در مورد مامانا بود خییلی حرصمو در اورد منم یه برادر اون جوری دارم وقتی بچه بود مامانم بهش می گفت عسل!
    پاسخ:
    چی بگم والله!
    واقعا چرا مامانا اینجورین :))))))))))))))))
    پاسخ:
    اینجورین دیگه، مامانن!

    یه دختره تو اینستا بود یه پیج داشت کارای دستیشو که یه جور گیوه بود منتها مدرنش به قول معروف میذاشت بعد بیچاره انگار زار و زندگیشو گذاشته بود روی این کاره تا ثبتش کنه تا فقط به اسم خودش باشه و خلاصه اینا بعد یه روز دیدم یه پست زده یه بیشعور اومده بود خیلی راحت از روی کاراش کپی کرده بود و تازه دست پیشم گرفته بود :|||

    خلاصه اونی که کپی رایت بخاد بکنه با تهدید و ناله و نفرین و این حرفا اصن جلوشو نمیشه گرفت !!!بیشعوری تو ذاتشه کلا!!

    اثر شاخص و گرانقدرتونم در حال دانلوده فعلا نظری ندارم :دی

    پاسخ:
    :|
    عجب!
    :)))
    حالا من متوجه نشدم اصلا کجا رو میگی! بس که با دقتم . الان گفتی دوباره نگاه کردم.:))
    باز شما که خوبی یه فیلم داشتم میدیدم یه جاش پرسیدن فلانی کجاست اون یکی جواب داد I afraid humanity ( فیلم راجع به فرشته ها بود ) زیر نویس کرده بود من برای بشریت میترسم!:||
    به روزای اوج بازگرد!
    پاسخ:
    حس به روز اوج برگشتن رو ندارم!
    خییلی خوب بود. خیلی خندیدیم.
    دستتون درد نکنه.
    ترجمه که من تخصص آنچنانی ندارم.[ هعیی] به نظرم مشکلی نداشت.
    بازم بذار. با تشکر قبلی
    پاسخ:
    قربان شما لطف دارید! :دی
    قبلا فایل صوتی شو شنیده بودم:)))
    اداهاشو ندیده بودم:)))))))))
    به نظرم ترجمه مشکلی نداشت و خوب بود!:)
    فقط تو کار زیرنویسی؟ یا مطلب و اینا هم ترجمه میکنی؟
    پاسخ:
    یه اشکال ترجمه رو که گفتم خودم پایین! :دی
    توی کاری نیستم، دلی زیرنویس میکردم توی دوران اوج! الان باید چشمم رو بگیره! :دی
    مقاله اینها اگه لازم باشه ترجمه میکنم!
    من قبلا اینا رو تو وبلاگم گذاشته بودم یادته؟
    ولی ترجمه تو یک چیز دیگه است! :دی

    +هزار بار هم که من نگاه کنم کلیپ های اینو بازم هررررهررررر میخندم بهش! :))))
    پاسخ:
    این لینکی که من ترجمه کردم، تازه بعد از ترجمه یه زیرنویس دارش رو پیدا کردم، دیگه هیچ ترجمه ای ازش نبود، اون ترجمه که پیدا کردم خوب نبود ولی یه جا رو که اشتباه کردم از اون فهمیدم! :دی اونجایی که من نوشتم "روز تموم میشه..." در واقع مکس امینی میگه "they eat they finished" یعنی میخورن و تموم میشه، من این ترجمه رو که اونجا دیدم، تازه گوشهام درستش رو شنید :))
    +لیسنینگم ضعیفه!
    ++ نه یادم نیست :|
    +++ مسلمه ترجمه من یه چیز دیگه است!!!
    :دی
    خیلی خوب بود! د:
    پاسخ:
    :))
    کارت درسته هولدن...
    پاسخ:
    قربان شما!
    تو هم یک پسر ایرانیه کم نظیری ;)
    عالی بود :))
    پاسخ:
    ... طلا؟
    :))))))))
    همه‌اش یک طرف؛ اون قسمتش که می‌فرماد: «کام آن، جاست یه قولوپ، کام آن ...» هم همون طرف. خخخخخ
    خوب بود. مرسی! :)
    پاسخ:
    جاست ا قولوپ اصلا یه وضعیه دکتر :))
  • یک مردِ جدّی
  • عاااالی بود :-))
    پاسخ:
    قربونت! :دی
  • نیمه سیب سقراطی
  • واااااااای خیلی خوب بود ، انقدر بلند بلند خندیدم همه میگن داری چی می بینی ؟؟؟ :))
    ممنونم ازت هولدن :) با اجازه لینکت میدم :)
    پاسخ:
    من اومدم خونه به مامانم نشونش دادم! :))
    شب اومده باز زورکی بهم هندونه داده خودش میخندید :))
    خیلی عالی بود :)
    پاسخ:
    قربان شما! :دی
    وای هولدن عالی بود من خیلی برنامه ها ش رو دوست دارم، یه عالمه ممنون :)))
    پاسخ:
    نوش جون! :دی
    پشیمون شدم ! نمیگیرم ایراد بنی اسرائیلی مو !
    دمت گرم ... خیلی هم خوب بود .
    پاسخ:
    فکر کنم نهایتا هم گرفتی!!! :))
    خیییییییییلی بامزه بود
    یکی دیگه , یکی دیگه بذار هولدن
    پاسخ:
    چشم اضافه میکنم!
    خیییلیی خنده دار بود !
    یه استاد زبان داشتم دقیقا کپی همین بود اداهاش !

    + میشه ایراد بنی اسرائیلی هم گرفت ؟!
    پاسخ:
    ایراد بنی اسراییلی؟ جاست ا قلوپ!
    باحال بودا :)) خب از ترجمه چی بگیم؟ :) حرفشو زد خب :)
    پاسخ:
    قربانت :))
    خیلی خوب بود:)))
    ترجمه هم خوب بود.دستتون درد نکنه:)
    پاسخ:
    قربون شما :دی
    به به خوشحال شدم!! در حال دانلود ....

    هی بگو ترجمه و هی دلِ ما رو بسوزون :|
    پاسخ:
    چیه مگه ترجمه؟
    قدیما می‌نوشتن شهر ما خانه ما، الان باید بزنیم رعایت کپی‌رایت شما نشانه شخصیت شما :|
    پاسخ:
    والا! :|

    ارسال نظر

    کاربران بیان میتوانند بدون نیاز به تأیید، نظرات خود را ارسال کنند.
    اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید لطفا ابتدا وارد شوید، در غیر این صورت می توانید ثبت نام کنید.
    شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
    <b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">